雠(chóu):仇敌。
“哲夫”二句:所引诗句见《诗·大雅·瞻卬》。哲,明智。倾,倾覆。
务:致力,从事。
景公说:“我对他驾车感到很高兴,想要给他万钟俸禄,大概够了吧?”
晏子回答说:“过去卫国人姓东野的驾车,您很喜欢,可是婴子不喜欢,您也说不喜欢,于是就不再看他驾车。现在翟王的儿子翟羡驾车,您不喜欢,可是婴子喜欢,您于是也就喜欢了。婴子替他请求俸禄,您就答应了。那么,这就是被妇人制约了。况且不乐于治理人民,却喜欢调理马匹;不给贤德的人优厚的俸禄,却给赶车的人优厚的俸禄。从前我们的先君桓公的领土比现在狭小,他整顿法纪,推广政教,因而称霸诸侯。现在您不能让一个诸侯亲附,年成不好,道路上饿死的人随处可见。您不以此为忧,不以此为耻,却只顾贪图享乐;不继承先君的功业,却只讲求驾驭车马的技巧。那么,您不关心百姓疾苦、忘掉国家盛衰也太过分了。况且《诗》上说:‘三匹马驾车四匹马驾车,是诸侯到来了。’用八匹马驾车,本来就不符合制度了,现在又用十六匹马驾车,这样,不符合制度不是更严重了吗?况且您如果以此为美,以此为乐,国内一定有很多人这样做。驾这么多马去打猎就很不方便,到远方去就更不可以,可是使用的马匹却多了几倍,这不是驾驭臣下的办法。过分追求享乐,不妥善处理百姓的事务,这是圣贤的君主所禁止的。您如果以此为美,以此为乐,诸侯一定有人效法我们,您没有淳厚的道德、美好的政治施加于诸侯,却用邪僻的行为来影响他们,这不是爱民如子、使名声显赫、使远人归附、使邻国亲近的办法。况且贤良的人被废弃,孤儿寡妇不得救济,却听信宠妾的话增加赶车人的俸禄,从而加深人民的怨恨,这是与人民为敌的行为。《诗》上说:‘聪明的男子可以使国家稳固,聪明的女子却能使国家倾覆。’现在您不考虑如何让国家稳固,却只干些使国家倾覆的事。国家灭亡的日子就要到了。希望您好好考虑考虑!”
景公说:“您说得好。”于是不再观看驾车,罢免黜退了翟王的儿子翟羡,而且疏远了婴子。
景公病久不愈欲诛祝史以谢晏子谏
景公患病经年不愈,要杀死为之祈祷的两个官吏。晏子用推导的方法指出,如果认为祈祷能给人带来好处,那么诅咒也会给人带来害处。君主疏远贤臣,不行仁政,民怨沸腾,诅咒者众多,两个人祈祷,如何敌得过全国人诅咒?关键还是要重人事,亲贤臣,远谗人。
景公疥且疟,期年不已。召会谴、梁丘据、晏子而问焉曰:“寡人之病病矣,使史固与祝佗巡山川宗庙,牺牲珪璧莫不备具,数其常多先君桓公,桓公一则寡人再。病不已,滋甚。予欲杀二子者以说于上帝,其可乎?”会谴、梁丘据曰:“可。”晏子不对。公曰:“晏子何如?”晏子曰:“君以为祝有益乎?”公曰:“然”。