大司马:官名。《周礼·夏官》中有大司马,掌邦政。捶(chuí):打,锻。钩:许慎注中指“钓钩”。按,又指一种兵器。
芒:指锋芒。
假:借助。
而况持不用者乎:刘绩《补注》本“持”下有“无”字。当据《庄子》补。
济:资助。按,本则见于《庄子·知北游》。
“从事”二句:见于《老子》二十三章。
大司马有个锻打兵器钩的工人,年纪已经八十多岁了,而打出的钩锋芒一点也没减弱。大司马问道:“你的技艺真巧妙呀!有道术吗?”捶钩者说:“我守持着理念。我在二十岁的时候就爱好打制兵器,对于其他的东西什么也不看,不是钩我是不关心的。”因此用心在捶钩方面,必定借助于不被使用的那部分精力,因而才能够长期得以用来捶钩,而何况持守的是无所不用的道呢,万物中哪个不受它资助呢?因此《老子》中说:“从事于道的人,就与道相合。”
孚子治亶父三年,而巫马期絻衣短褐,易容貌,往观化焉。见夜鱼释之。巫马期问焉,曰:“凡子所为鱼者欲得也,今得而释之,何也?”渔者对曰:“孚子不欲人取小鱼也。所得者小鱼,是以释之。”巫马期归,以报孔子曰:“孚子之德至矣。使人暗行,若有严刑在其侧者。孚子何以至于此?”孔子曰:“丘尝问之以治,言曰:‘诫于此者刑于彼’,孚子必行此术也。”故《老子》曰:“去彼取此。”
孚子:北宋本原作“季子”。王念孙《读书杂志》:“季”当为“孚”,字之误也。《群书治要》引此“季子”作“宓子”,《吕览·具备》同。按,《史记·仲尼弟子列传》载:“宓不齐,字子贱。少孔子三十岁。”为单父宰,有治政才能。“季”字误。当正。下四“季”字误同。亶(dǎn)父:又作单父,在今山东单县。