(16) 揽(lǎn):采摘。洲:江河中的陆地。宿莽:经冬不死的草。
(17) 忽:通“”,迅速。淹:通“延”,逗留,停留。
(18) 序:通“谢”,过去,逝去。
(19) 惟:思。
(20) 美人:此处指楚怀王。迟暮:比喻晚年。
(21) 不抚壮而弃秽兮:诸本此句无“不”字,非是。抚,凭,持。壮,指盛壮之年。一说指国势强盛。秽,指污秽的行为。一说指杂乱的政事。又一说指小人。
(22) 此度:指上文“不抚壮而弃秽”的态度。
(23) 骐骥(qíjì):骏马。驰骋:纵马疾驰,奔驰。
(24) 来:相招之辞。道:通“导”,引导。夫(fú):语气词。先路:先王的道路。
我是远祖高阳氏的后裔啊,我父亲的名字叫伯庸。岁星正好运行到寅年正月啊,我呱呱降生。父亲端详我初生时的气度啊,从那时起他赐予我这贞祥的名字:他给我起名叫正则啊,起字作灵均。我欢喜自己刚出生已有如此众多的惠质啊,又加上具有出众的才能。披戴着江离和幽香的白芷啊,缀结秋兰作为腰间配饰。我快速前行看似追寻不上目标啊,担心岁月不再留给我更多的时间!早上拔取坡地上的木兰啊,傍晚采摘水洲中的宿莽。日月倏忽不返从不停下脚步啊,春天与秋天季节在更替。想到草木都要凋零啊,就怕楚王步入衰残的暮年。为什么不趁着壮年抛弃污秽啊,就此改变你的态度?骑上骏马奔驰吧!来吧,我在前面为你开路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。忽奔走以先后兮,及前王之踵武(13)。荃不察余之中情兮(14),反信谗而齌怒(15)。余固知謇謇之为患兮(16),忍而不能舍也。指九天以为正兮(17),夫唯灵修之故也(18)。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路(19)。初既与余成言兮(20),后悔遁而有他。余既不难夫离别兮(21),伤灵修之数化(22)。
三后:有五解:一说指夏禹、商汤、周文王(王逸);二说指三皇,即少昊、颛顼、高辛(朱熹);三说指楚之先君(汪瑗);四说指伯夷、禹、稷(蒋骥);五说指黄帝、颛顼、帝喾(王树枏)。当以汪瑗“楚之先君”说为是。纯粹:纯正不杂,引申指德行完美无缺。
众芳:喻众多有才能的人。
杂:会集,兼有。申椒:生得重累而丛簇的花椒。菌桂:像竹子一样圆的桂树。